When we moved to the capital my mother resolved that we should make a new impression on the world too. Papá was often away on business and so Caetano drove — and as we passed from the new district into the old district of the city, I read the street names…
The search, in non-lusophone literatures, for the word’s elusive meaning finds an echo in the search for a lost place, which illuminates Suneeta Peres da Costa’s lyrical new novella Saudade.
Lisa Halliday’s Asymmetry has been one of the first runaway literary success stories of 2018. A number of excerpts from the novel have appeared online; here’s a roundup of the places where you can get a feel for each of the book’s two, asymmetrical sections.
Asymmetry, to give its dictionary definition, is “a lack of equality or equivalence between parts or aspects of something; a lack of symmetry”. It’s also the title of the bold and provocative début from Whiting award-winner Lisa Halliday, a novel that examines the asymmetries of life in the contemporary world with incisive detail and unnerving intelligence.
On Saturday mornings, Splice rounds up the previous week’s best literary criticism and serves it up to you in a single dish. You didn’t have any plans for the weekend, did you?
Splice publishes new content on Mondays and Wednesdays, but throughout the week we bulk it out with bonus material on Facebook and Twitter. On Fridays, “Backchat” looks at the week that was and gathers up all the bonus material in one place.
Brian FitzGibbon is a freelance writer and translator based in Reykjavík, Iceland. He has translated Hallgrímur Helgason’s novels 101 Reykjavík (2002) and Woman at 1000 Degrees (2018), as well as three novels by Auður Ava Ólafsdóttir: The Greenhouse (2012), Butterflies in November (2013), and, just last month, Hotel Silence.